tag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post6255665093463216756..comments2023-04-21T15:19:04.905+08:00Comments on Being Multilingual: Being multilingual in a single language?Madalena Cruz-Ferreirahttp://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-23640536519862270422013-11-01T02:27:47.994+08:002013-11-01T02:27:47.994+08:00Joyau: I really like your take that the way to dea...Joyau: I really like your take that the way to deal with linguistic differences is to educate ourselves and our interlocutors. <br />And thank you for confirming that borrowings and loanwords are needed within the same language. To me, they’re the spice of our linguistic experiences, as I wrote in <a href="http://beingmultilingual.blogspot.com/2010/10/languages-come-in-flavours.html" rel="nofollow">Languages come in flavours</a><br />Merci!<br><br />Madalena Madalena Cruz-Ferreirahttps://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-27851222098252178262013-10-30T01:02:50.923+08:002013-10-30T01:02:50.923+08:00We have different vocabulary and certainly accents...We have different vocabulary and certainly accents across the US, and though I have never had trouble understanding another American, I know people who have.. When I first moved to Ireland, I know there were some mutual moments of embarrassment when, though we were supposed to be speaking the same language, we didn't understand each other. I have also learned vocabulary in my various experiences that don't translate, so I find myself teaching new vocabulary to my interlocutors.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14487127831537542089noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-69605709101978229932013-09-29T19:27:40.889+08:002013-09-29T19:27:40.889+08:00Same thing for Portuguese dubbing of these films, ...Same thing for Portuguese dubbing of these films, Miquel, now that you mention it. It only shows, doesn’t it, that if the purpose of using language is to reach out to people, there are ways of making language serve this purpose. Thanks for pointing this out!<br />Madalena Madalena Cruz-Ferreirahttps://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-23133525290981973192013-09-27T14:52:10.456+08:002013-09-27T14:52:10.456+08:00Walt Disney films (for instance) are dubbed into t...Walt Disney films (for instance) are dubbed into two or three varieties of Spanishmstrubellhttps://www.blogger.com/profile/16154711841492903194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-26537690463379400762013-01-03T22:58:03.498+08:002013-01-03T22:58:03.498+08:00Well put, Mario! Precisely my point: no one seems ...Well put, Mario! Precisely my point: no one seems to think as hard about the complexities of being monolingual. <br /><br />Muito obrigada pelo seu comentário! – in problem-free Portuguese, I hope ... :-) <br /><br />Madalena Madalena Cruz-Ferreirahttps://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-53653776732693500662013-01-02T09:31:51.860+08:002013-01-02T09:31:51.860+08:00I couldn't agree more. I think about it when I...I couldn't agree more. I think about it when I hear criticism over multilingual parenting while even in a same region we have lots of words to say the same. And also, as a Brazilian, I agree with everything you wrote in this post about Portuguese language.Mario / Diário dos papaishttp://diariodospapais.com.brnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-74921774895522523032012-06-28T15:22:12.423+08:002012-06-28T15:22:12.423+08:00Flavour is a great word to describe what you say, ...<i>Flavour</i> is a great word to describe what you say, ‘Anonymous’. Local “ingredients” give rise to differences in vocabulary, accent and grammar, which may feel like uses of different languages across users. To add to your examples, some uses of Portuguese, even within (tiny) Portugal, do feel this way. <br />MadalenaMadalena Cruz-Ferreirahttps://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-12002204062019600742012-06-26T21:42:15.385+08:002012-06-26T21:42:15.385+08:00Spanish speakers from different part of the world ...Spanish speakers from different part of the world do have some trouble understanding other Spanish speakers. Good examples of this are: Argentinian Spanish, Castellano from Spain, Cuban Spanish just to name a few, although there are many more. These are considered to be distinct Spanish variants to the extent that a speaker from any one of these 3 variants will have trouble fully understanding a speaker of the other. This happens with French variants, English variants as well. At the end of the day they all speak Portuguese, Spanish, English, French, but with their own flavour.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-14245108728318360092012-05-29T20:56:13.590+08:002012-05-29T20:56:13.590+08:00Tłumaczenia Biznesowe Angielski (since you gave no...Tłumaczenia Biznesowe Angielski (since you gave no name): This is so with big, “global” languages like Portuguese, Spanish and English, but no less, in fact with “small” languages. It all depends where they’re used, how distinctive (or not) their users wish to be when they use them, and so on. I'm thinking of Swedish, or Danish, for example.<br>Thank you for your thoughts!<br><br />MadalenaMadalena Cruz-Ferreirahttps://www.blogger.com/profile/14782492322928803326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1132547320196715283.post-61412744793627783952012-05-28T13:08:03.940+08:002012-05-28T13:08:03.940+08:00If the Portugueses have problem with their varieti...If the Portugueses have problem with their varieties of the language I cannot imagine the same problem on Spanish varieties spoken all over the world!Tłumaczenia Biznesowe Angielskihttp://www.linguisticatelier.comnoreply@blogger.com