Discussions about language uses rank among the most fiendish I’ve witnessed, short of physical aggression. Try? Just ask anyone, anywhere, any day, what they think about anything that’s been nagging at you lately in your or someone else’s (or their!) use of a word or a phrase, or whatever, in any of your languages.
Do
pad yourself emotionally against the outcome, because attitudes
towards language uses are attitudes towards language users. However
we may have persuaded ourselves otherwise, languages and their uses
do not exist without people. The whole process in fact follows a neat
circular path. We start off with more or less (un)friendly comments
about how people sound and look when they use their languages,
including those languages that we don’t understand, such as
throaty, lippy, twangy, lilty, teethy, or beautiful and ugly.
We then associate these people-features with the languages that
people speak, and we complete the process by concluding that whoever
speaks, say, an aggressive language must be an aggressive
person/people too. The supposedly descriptive
labels that we go on using don’t need to make sense, by the way –
including labels found in clinical settings, as this (now archived) post at Clinical
Linguistics, What on earth does ‘Guttural’ mean, anyway?
exemplifies.
Why
the label-mania, I wonder, and the mostly hard feelings that go with
it? My suspicion is that it all stems from two things. First, the top
regard in which we tend to hold ourselves. Not all of us got official
entitlement to pontificate about linguistic goodness and badness, of
course, but the trouble is that so many of us feel
entitled.
One
book that I read some time ago, Beneath the Dust of Time, gave me a historical clue to why this is so. Jacques
R. Pauwels reports, among other things, the hubris pervading the
names that we give to our tribes, including the big tribes we came to
know as “countries”. Pauwels quotes Mircea Eliade’s essays on
ancients myths and religions, where it is noted that “archaic
peoples believed virtually without exception that they themselves
inhabited the center of the
world”,
and adds that “alternative names for the rather trite ‘center of
the world’ were ‘navel of the earth’ and ‘place where gods
descended on earth’.” In addition to assorted peoples’ names
informing us that they have been chosen by assorted deities, we find
that the Franks are the ‘brave people’, that the name of the
Etruscans means ‘human beings’, and that the Huns are, simply,
‘the people’. Some of these labels concern the peoples’
languages: the root of Slav
means ‘those who can speak a language’ (their
language, that is), and Arab
refers to ‘those who speak an understandable language’, whereby
everyone else probably is, as the Ancient Greeks put it, a ‘barbarian’.
We may well wonder who’s whose
barbarian. In 1580, Montaigne explained, in
his Essais, that
“chacun appelle barbarie ce qui
n’est pas de son usage”, tellingly in an essay titled ‘Des
Cannibales’. G. Bernard Shaw later rephrased
Montaigne’s line, in his Caesar and Cleopatra, to have
Caesar seek forgiveness on behalf of those who commit Britannus-like
faux pas: “he is a barbarian, and thinks that the customs of his
tribe and island are the laws of nature”. Small wonder that, in our
cyber-age, even supposedly aseptic IT tools, like internet-based
concordancers, go on reflecting human prejudice: try the recently
launched bab.la Wording for results of input like “Y are”
or “Z are”, where Y and Z stand for nationality/language names
and profession names, respectively (tack för
tipset, Daniel!).
The second reason behind our readiness
to opinionate about language uses draws on the (mis)understanding
that there is a single “lawful” way of using a language,
whether you’re monolingual or multilingual. (Monolingual) teenagers
and (multilingual) language learners stand out as the usual suspects.
What happens in practice is that your uses pass muster if they match
either the uses of your interlocutors, or uses that they can
recognise, and so relate to. It’s not so much that we all have our
own (private) standards, it’s mostly that we take it for granted
that if you and I are using the “same” language, we’re both
supposed to make ourselves intelligible in it. I’ve talked about
intelligibility before
and I will come back to it some other day
but, next time, I’ll have a couple more thoughts to offer on
the tribulations of those barbarians who insist on being
multilingual in a world designed for monolinguals.
Meanwhile, though, I have a goodie for
you: see whether you can guess which language deserved this encomium
from one of its native speakers:
“The XXX language is, decidedly, imperial in its virility, in its tuneful orchestration, in its fabulously inexhaustible contents, in its gently enticing appeals, in its riveting and beguiling seduction.”
Could be any,
right?
© MCF 2012