Fitting in involves making ourselves intelligible to other people. If we wish to
bond with those who appeal to us, it makes no sense to not make sense
to them. Conversely, if those people also find us appealing, they
will want to make sense to us too.
As we grow up, we develop fluency in
what characterises our linguistic territories. We speak the languages
that speak to us, and we use them in ways that match our “self”,
as we grow in and out of identities,
in time, and step in and out of them daily, in space. You are not the
“same” person(a) when you’re being a mother, a linguist, a
wife, a teacher, a sister, a student, and so on. We act our parts by
impersonating ourselves as
we see fit, in order to fulfil the different roles that we
play in life adequately.
Attempting to impersonate other people
may meet with less success, however. When we make ourselves
intelligible to someone else, by adopting their language(s) or their
ways of using them, we’re also signalling belonging to a shared home.
But linguistic competence comes complete with command of linguistic
strategies which accommodate (or not) to the diversity of language
uses around us. That is, awareness of our linguistic territories
involves awareness of our power to refuse entry to them. The issue is
that imitating someone else’s behaviour means that someone else is
being imitated. Not everyone is pleased with having outsiders hijack
their trademark idiosyncrasies: we’re trespassing.
Many of us react accordingly. One very
effective way of asserting whatever privileges we associate with our
hunting grounds is to put them in their place
through deliberate creation of unintelligibility: we refuse to make
ourselves intelligible, or to acknowledge others’ attempts at
intelligibility. I’ve had native speakers of my non-native
languages pretend not to understand me and comment instead on my
abstruse misuse of them, or repeat verbatim, only louder and more
impatiently, what they said that I failed to understand; and I’ve
had fellow native speakers behave in exactly the same way towards my
native uses, in academia, in public or private offices, or wherever
and whenever anyone has felt the need to assert their power over me.
A long time ago, I saw an interview on TV which describes quite
accurately what I mean. The interviewee (a politician, granted) rambled on about a completely irrelevant issue, in reply to a
question. The interviewer finally managed to point out that “That’s
not what I asked”, to which the interviewee replied “But that’s
what I answered.”
Bullying takes many forms, in other
words. Human beings excel in the art of excluding other human beings,
because we all know how deep the pain of rejection runs, and so how
effective it is as a deterrent to further trespassing. Linguistic
power arguably tops the scale of power relations: your quest for
membership in exclusive clubs of friends or colleagues may fall short
because of lacking credentials in the way you use your languages, in
the languages that you use, or both.
An alternative way of dealing with what
looks and feels like gaping differences is to bridge them. There’s
always a shared way to come across, if we care to take the trouble to
find it: what looks and feels different may in fact be same-same. One
example (one of my favourites!) is this Singaporean approach to
Christmas and Chinese New Year celebrations:
Photo: MCF |
It takes two to tango, in short: the
key to fitting in is mutual intelligibility, something I’ll
come back to in a future post.
We human beings are also experts at creating intelligibility – if
we so wish. If we can and do make ourselves understood in
tourist-brochure places whose food, entertainment and souvenirs
appeal to us, and if we can in turn understand those who provide
those exotic goodies that we desire, there’s no reason we can’t
do it with anyone – if we so wish.
There nevertheless seems to be one
intriguing exception to whatever goodwill we choose to exercise
towards promoting mutual intelligibility, elsewhere. This is when,
somewhat paradoxically, the “otherness” of particular groups of
people strikes us as a form of modified “sameness” rather than
legitimate otherness. Namely, with our neighbours. I’ll leave this matter for my next post.
© MCF 2012
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.