The word shibboleth originally
designates a specific pronunciation of itself. Failure to pronounce the word in
one native way, namely, substituting an ‘s’ sound [s] for a ‘sh’ sound [ʃ],
entitled [ʃ]-natives to hack [s]-natives to pieces. It could have been the
other way around, of course, given our propensity to nurture murderous feelings
towards whoever speaks differently. It all
depends on who is wielding the righteous axe at any given place and time.
Many of us have come to believe that making
mincemeat (literally) of differently-accented people isn’t really an acquired
right, so we’ve come up with civilised ways of obliterating such people instead.
We can bully them in school, for example, or refuse them jobs, or force them to
lose academic visibility, or
just poke fun at them. We can also talk about them as belonging to ghettos, which is a bad thing to belong to, for those of us who belong to good ones.
Likewise, shibboleths can be good or bad.
It all depends on who is wielding the righteous standard
at any given place and time. When you enrol in language courses, you’re
destined (I was going to say “doomed”)
to learn what your textbooks deem to be good shibboleths. Whether you like them
or not, whether you need them or not,
for the purposes which made you enrol in those courses in the first place.
Sometime into your language learning, you
are likely to be told that you speak your new language “with an accent”, and
should therefore strive to get rid of it, on the (extremely entertaining)
assumption that speaking a language well means speaking it without an accent.
The claim that a good accent means no accent probably stems from the widespread
practice of teaching languages through printed media. Printed languages have no
accent, so it’s up to whoever happens to be reading them to provide them with
one. Just look (yes, “look”) at the different accents which have been
attributed to Latin, for example. This also means that whoever is in charge of
teaching you a language can always claim that whatever accent you have in it
doesn’t match the “good” one intended by the textbook writers, because they’re
native speakers and you aren’t, and native speakers
can’t be challenged on matters of “good” language usage. That argument usually cows learners into accent submission.
“Good” and “bad” accents, however, are not simply a matter of native vs. non-native
pronunciation practices. As with the original shibboleth incidents, native
speakers are more than willing to chop figurative heads (and so offending vocal
tracts) off one another as well. I’ve blogged about this before,
but Richard Cauldwell, in an article titled ‘Lord Rant: A personal journey through prejudice, accent and identity’ puts it much better than I
ever could.
Our accents reflect
the ways in which we’ve trained our vocal tracts to produce speech. They match not just what we hear around us
but also, and importantly, the ways in which we want to be heard. Until around
age 3, we’re not aware that we’re acquiring accents in our languages (or the
languages themselves), because we’re not aware of ourselves as independent from
our surroundings. From then on, we start being able to pick and choose, be it
our friends, our clothes, or our dialects, complete with accent, all of which
will become part of who we are. We acquire and lose accents for the same
reasons that we acquire and lose languages,
and we do this at any age. Just listen to one-time fellow-speakers of your
dialect(s) who, as adults, moved to different countries, or different
regions of the same country.
Being able to adapt to
the surroundings of our choice is a condition of survival. That’s why we, as a
species, have been able to inhabit (I was going to say “infest”) every nook and
cranny of the world that we are able to perceive. We will adapt,
including our accents,
if we so wish. Not all of us need or want to learn a new language in
order to impersonate some of its other speakers. Learners may want to
distance themselves from specific accents of their new languages because, well,
learners aren’t free from prejudice either. Perhaps learners will want to
acquire the shibboleths which identify them as borrowers of a language, rather
than the shibboleths associated with specific lenders of that language. This
includes prosodic shibboleths,
more on which next time.
© MCF 2013
Next post:
Rhythm and clues. Saturday 20th April 2013.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.